Fotonija produktai kalboms - žodynai, šriftai, klaviatūrų tvarkyklės

fotonija-logo-new.gif

Pristatome kompiuterinius (CD formate) firmos Fotonija produktus kalboms - tai žodynai, šriftai, klaviatūrų tvarkyklės. Jums nebereiks vargti su knygomis - reikalingus žodžius greitai rasite klaviatūros pagalba.

fotonija-anglonas.jpgANGLONAS – Bronislovo Piesarsko anglų-lietuvių kalbų kompiuterinis žodynas, kuriame yra aprašyta apie 110 000 anglų ir 130 000 lietuvių kalbos žodžių ir posakių. Lietuviškų žodžių rodyklė skirta vertimui iš lietuvių į anglų kalbą. Vertimo vienu veiksmu technologija (VVV), klaviatūros tvarkyklės nereikalaujantis ciklinis lietuviškų raidžių rašymas paieškos lauke.
ISBN 9955-9825-0-0







fotonija-frankonas.jpgFRANKONAS yra 2004 m. leidykloje „Žodynas“ išleisto Irenos Janinos Balaišienės „Prancūzų-lietuvių kalbų žodyno“ kompiuterinė versija. Jame pateikiama apie 75000 prancūzų kalbos žodžių ir posakių. Žodyne sudėti literatūrinės ir šiuolaikinės šnekamosios prancūzų kalbos žodžiai, posakiai, svarbiausi įvairių mokslo šakų terminai, jų fonetinė transkripcija bei dažniausiai pasitaikantys sutrumpinimai. Vertimo vienu veiksmu technologija (VVV), klaviatūros tvarkyklės nereikalaujantis ciklinis prancūziškų ir lietuviškų raidžių rašymas paieškos lauke.

ISBN 9955-9824-1-1





fotonija-interleksis.jpgINTERLEKSIS - Tarptautinių žodžių žodynas (TŽŽ) - Kompiuterinė „Alma littera“ leidyklos išleisto „Tarptautinių žodžių žodyno“ (atsakomasis redaktorius Algimantas Kinderys) versija. Pateikiamoje versijoje išlaikytas spausdintinio žodyno turinys (daugiau kaip 20 000 žodžių) ir straipsnių struktūra. Pasinaudodami šiandieninėmis informacijos technologijomis, mes norėjome suteikti žodyno skaitytojui galimybę pažvelgti į jo turinį įvairiais aspektais. Nuoširdžiai tikime, kad šis tarptautinių žodžių žodynas taps patogiu įrankiu tiek kasdieniame darbe, tiek ir laisvalaikio valandėlėmis. Ypač apsidžiaugs kryžiažodžių sprendėjai ir sudarinėtojai – jiems čia pateikiamos specialios priemonės automatinei atsakymų paieškai.
ISBN 9955-08-239-9.





fotonija-tzz-tarptautiniu-zodziu-zodynas.jpgTarptautinių žodžių žodynas (TŽŽ) - TŽŽ yra „Tarptautinių žodžių žodyno“ akronimas. Tai leidykloje „Žodynas“ išleisto leidinio (jau pasirodė trys leidimai), kurios autorė Valerija Vaitkevičiūtė, kompiuterinė versija. Šiuo leidiniu ypač apsidžiaugs kryžiažodžių sprendėjai ir sudarinėtojai – jiems čia pateikiamos specialios priemonės automatinei atsakymų paieškai. Be to, šiame žodyne palaikomas ryšys su kitomis programomis – kuriame nors lange nukopijavus žodį į laikinąją atmintinę, žodynas gali automatiškai parodyti tą žodį aiškinantį straipsnį. ISBN 9986-465-63-X.






fotonija-juodos-avys.jpgJUODOS AVYS - Tai lietuvių kalbos rašybos gerinimo programa, suteikianti galimybę Microsoft® Office 2007, 2003, XP, 2000, 97, 95, Adobe® InDesign® 2.0 ir 3.0 dokumentuose tikrinti, taisyti bei kelti per brūkšnelį lietuviškus Unicode® kodavimo tekstus. Programa gali būti diegiama į veikiančias Windows® 95,98, Me, NT 4.0, 2000, XP, 2003 Server ir Vista terpes, skirtas dirbti su 1257 kodavimo lentele (Baltic RIM). Lietuviško teksto skiemenavimas, tikrinimas ir taisymas vyksta standartinėmis šių programų priemonėmis. ISBN 9955-9824-0-3.






fotonija-winlika.jpg
WINLIKA - Paketas su klaviatūros tvarkyklėmis lietuvių, rusų ir lenkų kalbų tekstams patogiai rinkti (ir su kirčio ženklais), tekstų konverteriais, programėle Mainukai ir TrueType® lietuvišku šriftu Aistika®. Šio šrifto raidyne yra lietuviškos, lenkiškos, rusiškos ir daugelio Europos tautų raidės bei ženklai, atitinkantys UNICODE standartą. Dirbantiems su Lithuanian Numeric ženklų išdėstymu, nereikia perjunginėti į anglišką ženklų išdėstymą, kad galėtų įrašyti taip dažnai naudojamus ženklus @ # $ % & ir t.t., o dirbant su Lithuanian Standart be problemų galima rinkti Q W X. WinLika 2005 leidžia keisti mainų srityje (Clipbord) įsimintą tekstą, t.y. panaikinti visas teksto formatavimo žymes arba padaryti jį „šveplą“. Šveplame tekste visos lietuviškos raidės pakeičiamos į atitinkamas lotyniškas – be nosinių, paukščiukų ir taškų.




fotonija-aistika-sriftas.jpgAISTIKA šriftas (fontas) - Tai TrueType ir Type1 šrifto tipų rinkinys, kuriame yra kelių garnitūrų, skirtingų koduočių ir standartų raidynai.

Komplekte TrueType šriftas pateikiamas dviejų skirtingų koduočių, skirtų naudoti senose ir naujose Windows OS programose. Šriftas koduotas 32 bitais atitinka WGL4 standartą (UNICODE), o koduotas 8 bitais yra standarto LST ISO/IEC 8859-13 atitikmuo, daugeliui žinomas Baltic RIM vardu.
Visi Type1 šrifto variantai koduoti 8 bitais ir komplekte yra penkios skirtingos ženklų kodavimo lentelės. Tai suteikia galimybę dirbti su lietuviškais, kirčiuotais lietuviškais, rusiškais, kirčiuotais rusiškais ir Vakarų Europos kalbų tekstais, programose, kuriose negalima naudoti 32 bitais koduojamų ženklų (UNICODE).



fotonija-winled-zodynas.jpgWINLED žodynas - Nauja garsiojo WinLED kompiuterinio žodyno versija. Smarkiai išplėstos vokiečių-lietuvių ir lietuvių-vokiečių kalbų dalys (iki 100 000 žodžių). Pataisyta ir papildyta angliškoji dalis (apie 50 000 žodžių). Nauja žodynų peržiūros programa, įvesta paieškos funkcija. Nemokamas atnaujinimas internetu. 






fotonija-alkonas-zodynas.jpgALKONAS žodynas - Tai elektroninė Bronislovo Piesarsko „Didžiojo anglų-lietuvių kalbų žodyno“ versija. „Didysis anglų-lietuvių kalbų žodynas“, 1998 m. buvo išleistas leidyklos „Alma littera“ , kuriame aprašyta apie 100000 anglų kalbos žodžių ir posakių. Žodyne pateikta leksika apima tiek bendrinės kalbos žodžius, kurių prisireikia ir skaitant, ir verčiant bet kokią literatūrą, tiek slengo žodžius, kurių dažnai pasitaiko kasdieninėje kalboje. Į žodyną įtraukta daug terminų, kad būtų galima suprasti įvairių mokslo, technikos sričių literatūrą, taip pat pastoviųjų junginių, darančių kalbą gyvesnę ir vaizdingesnę. PROGRAMOS GAMYBA JAU NUTRAUKTA. ISBN 9986-02-918-X





Naujausias kainas žiūrėkit
www.deze.lt, arba dėl didesnių kiekių rašykit sales@matrix.lt.

Copyright MATRIX, UAB 2008